Szövege németül:
1. Gott erhalte, Gott beschütze Unsern Kaiser, unser Land! Mächtig durch des Glaubens Stütze, Führt er uns mit weiser Hand! Laßt uns seiner Väter Krone Schirmen wider jeden Feind! |: Innig bleibt mit Hapsburgs Throne Österreichs Geschick vereint! :|
2. Fromm und bieder, wahr und offen Laßt für Recht und Pflicht uns stehn; Laßt, wenns gilt, mit frohem Hoffen Mutvoll in den Kampf uns gehn Eingedenk der Lorbeerreiser Die das Heer so oft sich wand |: Gut und Blut für unsern Kaiser, Gut und Blut fürs Vaterland! :|
3. Was der Bürger Fleiß geschaffen Schütze treu des Kaisers Kraft; Mit des Geistes heitren Waffen Siege Kunst und Wissenschaft! Segen sei dem Land beschieden Und sein Ruhm dem Segen gleich; |: Gottes Sonne strahl' in Frieden Auf ein glücklich Österreich!
4. Laßt uns fest zusammenhalten, In der Eintracht liegt die Macht; :| Mit vereinter Kräfte Walten Wird das Schwere leicht vollbracht, Laßt uns Eins durch Brüderbande Gleichem Ziel entgegengehn |: Heil dem Kaiser, Heil dem Lande, (Üdv a császárra és a hazára, Ausztria örökkön él) Österreich wird ewig stehn! :|
5. An des Kaisers Seite waltet, Ihm verwandt durch Stamm und Sinn, Reich an Reiz, der nie veraltet, Uns're holde Kaiserin. Was als Glück zu höchst gepriesen Ström' auf sie der Himmel aus: |: Heil Franz Josef, Heil Elisen, Segen Habsburgs ganzem Haus! :|
6. Heil auch Öst'reichs Kaisersohne, Froher Zukunft Unterpfand, Seiner Eltern Freud' und Wonne, Rudolf tönt's im ganzen Land, Unsern Kronprinz Gott behüte, Segne und beglücke ihn, |: Von der ersten Jugendblüthe Bis in fernste Zeiten hin. :|
7. In Verbannung, fern den Landen Weilst Du, Hoffnung Österreichs. Otto, treu in festen Banden Steh'n zu Dir wir felsengleich. Dir, mein Kaiser, sei beschieden Alter Ruhm und neues Glück! |: Bring den Völkern endlich Frieden, Kehr zur Heimat bald zurück!:|
Első versszak magyarul:
Tartsa Isten, óvja Isten Királyunk s a közhazát! Erot lelve a szent hitben Ossza bölcs parancsszavát! Hadd védnünk os koronáját Bárhonnét fenyítse vész! Magyar honnal Habsburg trónját Egyesíté égi kéz.
(A "király" és a "magyar hon" a magyar fordítás műve, az eredeti szövegben a császár illetve az Ausztriával szó szerepelt)
A dallamot Joseph Haydyn írta és 1797-ben énekelték előszőr. A dallam letölthető innen: http://www.mozaik.info.hu/mozaweb/himnusz/page3117.htm |